Ba bài thơ của А.С. Пушкин (Mặt trời thi ca Nga 1799-1837)

VHP: nhân kỉ niệm ngày sinh của MẶT TRỜI THI CA NGA  ban BT đăng ba bài thơ của Александр Сергеевич Пушкин (A.S. Puskin 6/6/17991837) do dịch giả Ngọc Châu dịch sang thể thơ lục bát VN…

 

 

VHP: nhân kỉ niệm ngày sinh của MẶT TRỜI THI CA NGA  ban BT đăng ba bài thơ của Александр Сергеевич Пушкин (A.S. Puskin 6/6/17991837) do dịch giả Ngọc Châu dịch sang thể thơ lục bát VN…

Я помню чудное

мгновенье”
К***

Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

 

В томленьях грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.

 

Шли годы. Бурь порыв мятежный

Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.

 

В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.

 

Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

 

И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.
1825

А.С. Пушкин

 

 

PHÚT GIÂY HUYỀN DIỆU

ANH NHỚ MÃI

Tặng K…

Anh nhớ phút giây diệu huyền

Trước anh em bỗng hiện lên bất ngờ

Như một ảo ảnh thoảng qua

Nữ thần tuyệt đẹp hài hòa trắng trong.

 

Buồn đau, thất vọng trong lòng

Giữa âu lo, xáo động cùng ưu tư

Vẫn thấy dáng em trong mơ

Thanh âm hiền dịu không mờ trong anh

 

Tháng năm. Bão táp chiến chinh,

làm tan đi ước mơ lành về em

Anh quên giọng nói dịu êm

Quên khuôn hình mang dáng tiên em rồi

Tháng ngày quằn quại giữa đời

Quạnh hiu, tăm tối ở nơi ngục tù

Không linh thần, chẳng tứ thơ

Chẳng yêu, cạn lệ, đời trơ vô tình

 

Hồn anh bừng tỉnh rất nhanh

Bởi em bỗng lại trước anh, vẫn là

như một ảo ảnh thoảng qua

Nữ thần tuyệt đẹp hài hòa trắng trong.

 

Tim anh bỗng đập tột cùng

Lại phục sinh bởi trùng phùng em ơi

Linh thần, thi tứ, cuộc đời,

Tình yêu, mắt lệ do nơi em mà.

Năm 1825, trong lần sang thăm trang trại láng giềng, Pushkin đã gặp nàng Anna Kern, người tạo cho ông cảm hứng để sáng tác bài thơ nổi tiếng “Gửi K”.

 

 

Я вас любил

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.

Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим

А.С. Пушкин

 

YÊU  EM

Yêu em tình mãi trong lòng

Tim anh chưa hết lửa hồng đâu em

Nhưng đừng phiền muộn gì thêm

Anh không hề muốn làm em nghĩ nhiều

 

Âm thầm, vô vọng anh yêu

Rụt rè, ghen, cũng rất nhiều cuồng say

Chân thành, đằm thắm tình này

Cầu người em gặp một ngày… hơn anh.

 

Ночь

Мой голос для тебя и ласковый и томный
Тревожит поздное молчанье ночи темной.
Близ ложа моего печальная свеча
Горит; мои стихи, сливаясь и журча,
Текут, ручьи любви, текут, полны тобою.
Во тьме твои глаза блистают предо мною,
Мне улыбаются, и звуки слышу я:
Мой друг, мой нежный друг… люблю… твоя… твоя!..

А.С. Пушкин

 

ĐÊM

 

Giọng anh êm dịu, vuốt ve

Quấy vào đêm đã về khuya, tối trời

Bên giường nến cháy lả lơi

Câu thơ hòa nhịp tiếng đời xôn xao

Dòng tình chảy, chảy ngập trào

Mắt em trong tối ánh vào mắt anh

Anh cười, nghe tiếng ái tình:

Anh… anh yêu dấu, yêu anh…anh à!…

N.C dịch

Bài viết khác

violin amazon amazon greens powder