Ở Mátxcơva đã xuất bản cuốn sách “Nhà văn, quí ngài và công tử bột”.Đây là cuốn sách thứ hai về nhà văn và dịch giả văn học Việt Nam Marian Tkachev…
Ở Mátxcơva đã xuất bản cuốn sách “Nhà văn, quí ngài và công tử bột”.Đây là cuốn sách thứ hai về nhà văn và dịch giả văn học Việt Nam Marian Tkachev. Trong cuốn sách có các tác phẩm của ông Tkachev và hồi ức của nhiều bạn bè, chủ yếu là người Nga. Cuốn sách đầu tiên “Marian
Tkachev – Người bạn tài hoa và chí tình” ra mắt vào năm 2012 nhân kỷ niệm 80 năm ngày sinh nhà văn, bao gồm những thư từ thú vị và hồi ức của các nhà văn Việt Nam về Marian Tkachev, tác phẩm này đã được xuất bản ở Việt Nam bằng tiếng Việt.
Marian Tkachev đã qua đời vì cơn bệnh nặng vào cuối năm 2006. Mấy tháng sau đó, bà Inna vợ ông – người thiên thần hộ mệnh, hỗ trợ và giúp đỡ cho ông – đã chết trong tai nạn ô tô ở Siberia. Sau đó, Giáo sư Phạm Vĩnh Cư đã sang Matxcova một tháng để soạn di cảo của Marian Tkachev. Ông Tkachev đã kết bạn với nhiều nhà văn Việt Nam, và Giáo sư Phạm Vĩnh Cư coi ông Tkachev là người thầy và cũng là người bạn của mình. Cùng với một người bạn khác của Marian Nikolaevich – ông Alexei Simonov, nhà phương Đông học, nhà làm phim và nhà báo, người thành lập và lãnh đạo Quỹ bảo vệ tính công khai, họ đã thông qua quyết định xuất bản hai cuốn sách về Tkachev – bằng tiếng Việt và bằng tiếng Nga. Bây giờ dự án này được thực hiện đầy đủ. Về quá trình biên soạn cuốn sách ” Nhà văn, quí ngài và công tử bột”, tác giả Alexei Simonov nói như sau: “Tôi đã quyết định biên soạn cuốn sách về ba ngôi vị của Marian Tkachev. Phần đầu tiên – “Anh đã làm những gì”. Marian Tkachev đã dịch các tác phẩm văn học Việt Nam từ thời cổ đại cho đến ngày nay. Trong cuốn sách của tôi giới thiệu các bài viết của ông về văn học Việt Nam, về các nhà văn Việt Nam nổi tiếng mà ông đã có quan hệ thân thiện mà chúng tôi, những người bạn Nga của ông, cũng biết và kết bạn. Phần thứ hai – “Ông muốn làm những gì”. Mỗi dịch giả đều mơ ước trở thành nhà văn, và Marian Tkachev đã có đủ tài năng để trở thành một nhà văn. Với sự giúp đỡ của người bạn thời thơ ấu Alexander Kalina, nhà phát minh tài năng, ông đã viết và xuất bản tập truyện ngắn “
Những trận cười chung”. Trong những câu chuyện này thể hiện tính trữ tình và tính hào hiệp, sự hài hước tinh tế và sự mỉa mai. Phần thứ ba – những ký ức về Marik – cái tên mà những người gần gũi thường gọi ông. Trong số đó có bạn bè thời thơ ấu, các nhà văn, và các học trò của ông – những nhà Việt Nam học”.
Tất cả những kỳ ức trong cuốn sách này đều viết bằng tiếng Nga, ngoại trừ là ký ức của ông Phạm Vĩnh Cư. Bộ phận này đã được lấy từ cuốn sách đầu tiên và dịch sang tiếng Nga. Và ông Phạm Vĩnh Cư xem xét điều đó là một vinh dự, ký ức của ông về Marian đặt cạnh những hồi ức của người bạn Nga. Giáo sư Phạm Vĩnh Cư tin rằng, Marian Tkachev là người bạn văn học có một không hai của Việt Nam. Tkachev đã có không chỉ tài năng văn học mà còn tài năng làm người bạn, sống vì lợi ích của những người bạn của mình.
(nguồn Tiêng nói nước Nga)