
Hãy buộc tim em vào tim anh
(Tình khúc số 79)
Em ơi hãy buộc tim em
Vào tim anh nhé, đêm đêm ta cùng
đuổi xua bóng tối hãi hùng
Như hai chiếc trống giữa rừng gõ vang
Cản ngăn bức tường dại hoang
bằng cây lá của đại ngàn dầm mưa
Lửa đen, lưỡi của đêm mơ
Vội vàng làm đứt dây nho đất rừng
Như đoàn tầu chạy không ngừng
Cuốn theo đá lạnh, đêm trường tối đen
Vậy nên anh muốn được em
Cột tim anh với trái tim nhịp nhàng
cánh chim thiên nga dịu dàng
nơi ngực em, để khẽ khàng hòa nhau
Chúng mình sẽ ngủ thật sâu
Mặc sao nhấp nháy trên đầu đôi ta
Khóa đơn mình đã giữ mà
Màn đêm khóa chặn người ra kẻ vào.
Nguyên tác
Tie Your Heart At Night To Mine, Love
By night, Love, tie your heart to mine,
and the two together in their sleep will defeat the darkness
like a double drum in the forest,
pounding against the thick wall of wet leaves.
Night travel: black flame of sleep
that snips the threads of the earth’s grapes,
punctual as a headlong train that would haul shadows and cold rocks, endlessly.
Because of this, Love, tie me to a purer motion,
to the constancy that beats in your chest
with the wings of a swan underwater,
so that our sleep might answer all the sky’s
starry questions with a single key,
with a single door the shadows had closed.
Pablo Neruda (1904-1973) là bút danh của Ricardo Eliecer Neftalí Reyes Basoalto – tác gia và chính trị gia người Chilê, giải Nobel Văn học 1971. Sinh ngày 12-7-1904 tại thị trấn Parral, miền nam Chilê.
Pablo Neruda bắt đầu sự nghiệp văn chương từ rất sớm; hai mươi tuổi ông xuất bản tập “Hai mươi bài thơ tình và một bài thơ tuyệt vọng”, là tập thơ bán chạy nhất ở Chile, làm cho ông trở thành một trong những nhà thơ trẻ nổi danh nhất ở Mỹ Latinh. Tập thơ Bài ca chung gồm 340 bài thơ được coi là kiệt tác đỉnh cao trong sự nghiệp sáng tác của ông.