Hai bài thơ của Sergei Esenin (Nga)

Nguyên tác

1- ОТОЙДИ ОТ ОКНА

Не ходи ты ко мне под окно

И зеленой травы не топчи;

Я тебя разлюбила давно,

Но не плачь, а спокойно молчи.

 

Я жалею тебя всей душою,

Что тебе до моей красоты?

Почему не даешь мне покою

И зачем так терзаешься ты?

 

Все равно я не буду твоею,

Я теперь не люблю никого,

Не люблю, но тебя я жалею,

Отойди от окна моего!

 

Позабудь, что была я твоею,

Что безумно любила тебя;

Я теперь не люблю, а жалею –

Отойди и не мучай себя!

1911-1912

Sergey Esenhin

Bản dịch của Nguyễn Văn Bỉnh (CLB thơ dịch Hội Nhà văn Hà Nội)

 

  1. HÃY TRÁNH XA CỬA SỔ

Anh đừng tìm em bên cửa sổ,

Và cũng đừng giẫm nát đám cỏ xanh,

Từ lâu rồi em đã hết yêu anh,

Nhưng đừng khóc, xin anh bình tâm lại.

 

Em thương anh thật lòng, nhưng ái ngại:

Anh được gì với nhan sắc của em?

Tại sao anh không chịu để em yên,

Cứ day dứt, mãi buồn phiền đến vậy?

 

Em đâu còn của anh, anh thấy đấy

Em bây giờ ở vậy chả yêu ai,

Dù thương anh, nhưng tình đã nhạt phai,

Vậy đi đi, đừng hoài công quay lại.

 

Hãy quên hết một thời yêu điên dại,

Cả cái thời em còn thuộc về anh.

Tình đã hết, còn lại tấm lòng thành:

Tránh xa em, đừng hành thân mình nữa.

2- ТЫ ПЛАКАЛА В ВЕЧЕРНЕЙ ТИШИНЕ

Сергей Есенин

Ты плакала в вечерней тишине,

И слезы горькие на землю упадали,

И было тяжело и так печально мне,

И все же мы друг друга не поняли.

Умчалась ты в далекие края,

И все мечты увянули без цвета,

И вновь опять один остался я

Страдать душой без ласки и привета.

И часто я вечернею порой

Хожу к местам заветного свиданья,

И вижу я в мечтах мне милый образ твой,

И слышу в тишине тоскливые рыданья.

 

Bản dịch của Nguyễn Văn Bỉnh (CLB Thơ dịch Hội Nhà văn Hà Nôi)

  1. EM ĐÃ KHÓC GIỮA CHIỀU TÀ TĨNH LẶNG

Em đã khóc giữa chiều tà tĩnh lặng,

Mảnh đất mềm bao lệ đắng đã rơi.

Anh buồn khổ, lòng nặng trĩu em ơi,

Cả về nhau hai người đâu hiểu hết.

 

Em nhanh biến vào ải xa biền biệt,

Bao ước mơ không màu sắc, héo tàn,

Và lần nữa mình anh giữa trần gian

Hồn buồn khổ, thiếu hỏi han, âu yếm.

 

Khi chiều về là lúc anh thường đến

Dạo quanh nơi hò hẹn của đôi ta,

Mong nhìn thấy bóng dáng em ngọc ngà,

Giữa tĩnh lặng nghe thốt ra lời nức nở.

Bài viết khác

violin amazon amazon greens powder