Truyện không công bố của Sherlock Holmes – Enleru Kuin (kì 2)

Sherlock Holmes đã xuất hiện trong 4 tiểu thuyết và 56 truyện ngắn của nhà văn Conan Doyle và trở thành nhà thám tử hư cấu nổi tiếng nhất của văn học, đến mức sau khi Conan Doyle ngừng viết về nhà thám tử tài ba  thì các nhà văn viết trinh thám khác còn tiếp tục mô phỏng tính cách của Sherlock Holmes để viết tiếp các truyện li kì khác về nhân vật này,  Vanhaiphong xin bắt đầu giới thiệu theo hình thức đăng tải cách một  ngày một lần tiểu thuyết CHUYỆN KHÔNG CÔNG BỐ CỦA SHERLOCK HOLMES do nhà văn Anh Enleri Kuin viết tiếp.(bản dịch cùa Ngọc Châu đã ấn hành ở nhà xuất bản Văn Học)…

 

 

Sherlock Holmes đã xuất hiện trong 4 tiểu thuyết và 56 truyện ngắn của nhà văn Conan Doyle và trở thành nhà thám tử hư cấu nổi tiếng nhất của văn học, đến mức sau khi Conan Doyle ngừng viết về nhà thám tử tài ba  thì các nhà văn viết trinh thám khác còn tiếp tục mô phỏng tính cách của Sherlock Holmes để viết tiếp các truyện li kì khác về nhân vật này,  Vanhaiphong xin bắt đầu giới thiệu theo hình thức đăng tải cách một  ngày một lần tiểu thuyết CHUYỆN KHÔNG CÔNG BỐ CỦA SHERLOCK HOLMES do nhà văn Anh Enleri Kuin viết tiếp.(bản dịch cùa Ngọc Châu đã ấn hành ở nhà xuất bản Văn Học)…

GHI CHÉP CỦA BÁC SỸ WATSON

CHƯƠNG 1

BỘ ĐỒ MỔ

– Anh hoàn toàn đúng, Watson. Rất có thể “Kẻ mổ bụng” là một phụ nữ.

Đang là một buổi sớm mùa thu sáng sủa của năm 1888. Tôi đã không còn thường trú ở đại lộ Baker, số 211 B nữa. Sau khi cưới vợ, nhận vào mình trách nhiệm – một trách nhiệm rất dễ chịu – đảm bảo đời sống vật chất cho vợ mình, tôi lại phục hồi công việc của một bác sỹ. Thế nên sự liên hệ mật thiết truớc đây với Sherlock Holmes của tôi đã thay bằng các cuộc gặp gỡ hiếm hoi.

Còn về Holmes, nhà thám tử vĩ đại không có cơ sở nào để nói rằng “đã lạm dụng lòng tốt của tôi” khi nhờ tôi với tư cách là người giúp sức và nhân vật ủy quyền. “Anh là người biết nghe Watson ạ”  Holmes thường nói thế và sự mở đầu này luôn luôn làm tôi thích thú, vì nó hứa hẹn rằng tôi lại có vinh dự đuợc chia xẻ các hiểm nguy và nỗi lo âu hồi hộp của một cuộc điều tra hình sự. Nhờ thế mà sợi chỉ nối liền tình bằng hữu của chúng tôi không bị đứt đoạn.

Vợ tôi, người tinh tế trong số các phụ nữ đã tiếp nhận quan hệ này với một sự chịu đựng hiếm thấy. Độc giả thường xuyên đọc các ghi chép chưa hoàn hảo của tôi về các cuộc điều tra của Sherlock Holmes,  đều biết vợ tôi qua tên Mary Morstan, người mà tôi đã may mắn làm quen đuợc một cách tình cờ khi cùng nhà thám tử vĩ đại tiến hành việc vạch mặt “dấu vết bộ tứ”. Là một người vợ trung thành- người như vậy hiếm lắm- nàng thường phải đơn độc khá lâu khi tôi cặm cụi xem xét các ghi chép của mình về các cuộc phiêu lưu đã qua của bạn tôi.

Một lần trong bữa sáng Mary nói:

– Em mới nhận thư của cô Agarta.

Tôi đặt tờ báo xuống.

– Từ Kornuyn à ?

– Vâng. Thật khốn khổ. Cuộc sống của bà gái già cô đơn quá mức. Giờ thì bác sỹ đã bắt bà cô phải nằm ở giường.

– Anh hy vọng rằng không có gì hệ trọng.

– Cô không viết gì về bệnh tình cả. Nhưng sắp tám chục tuổi rồi, ai mà biết đuợc sẽ ra sao..

– Bà hoàn toàn có một mình thôi à?

– Không, còn có Bert, bà nhũ mẫu già của em. Còn một người giúp việc nữa, chuyên chăm sóc nhà cửa, vườn tuợc.

– Cuộc đến thăm của cô cháu gái yêu qúy tất nhiên sẽ có ích hơn mọi thứ thuốc trên thế gian này.

– Cô không đề nghị trực tiếp như vậy, chỉ rụt rè ám chỉ vậy thôi, nhưng em..

– Anh nghĩ là em cần phải đi Mary ạ. Khoảng hai tuần ở Kornuyn cũng có lợi  cho cả em đấy. Thời gian gần đây em hơi nhợt nhạt.

Lời nói của tôi thực sự chân thành, nhưng một phần trong đó cũng nhắc đến một chuyện khác, một suy nghĩ khá lo lắng. Tôi không phóng đại khi nói rằng bất kì người đàn ông London nào vào buổi sáng năm 1888 này lại không mang một ý thức trách nhiệm với gia đình. Họ sẵn sàng để vợ mình, em gái hoặc người yêu rời xa thành phố khi có cơ hội nào đó. Nguyên nhân của của việc này chỉ có một, nhưng hết sức nghiêm trọng : “Kẻ mổ bụng” đêm đêm vẫn đang lùng sục trên các đuờng phố và ngõ nhỏ tối tăm của thủ đô suơng mù. Mặc dù căn nhà nhỏ yên tĩnh của chúng tôi nằm ở Paddington, khá xa khu Waitrepon, nơi tên cuờng đạo đó hoành hành nhưng ai mà vô tâm cho đuợc? Khi nói về tên quái đản đó không có thứ logic nào làm người ta thấy yên lòng.

Mary lặng thinh xoay chiếc phong bì.

– Em không muốn để anh ở lại một mình.

– Cam đoan với em là một mình anh vẫn xoay xở đuợc mà.

– Nhưng thay đổi hiện trạng cũng có lợi cho anh. Em thấy việc thực nghiệm của anh cũng có vẻ êm ả rồi..

– Em định đề nghị anh đi cùng?

Mary cả cười

– Lạy Chúa cứu thế! Ở Kornuyn thì anh sẽ phát điên vì buồn chán. Tốt hơn là anh thu xếp va li đến chơi với Sherlock Holmes bạn anh đi. Em  biết là anh luôn luôn mừng rỡ khi đuợc đến đại lộ Baker.

E rằng tôi chẳng có gì phải phản đối đề nghị của nàng. Đề nghị của Mary hoàn toàn phù hợp. Thế là tôi gửi nàng đi  Kornuyn và mau chóng thu xếp mọi công việc để chuyển sang với  Holmes trong khi tự nghĩ một cách hy vọng rằng, có thể bạn tôi cũng lấy làm thích vì chuyện này.

Thật đáng kinh ngạc khi chúng tôi phục hồi lại nếp sống cũ hết sức dễ dàng. Mặc dù tôi biết rõ mình dã không thể thỏa mãn với cuộc sống độc thân truớc đây,  nhưng việc đuợc sống gần Sherlock Holmes  thật sự mê li. Ngay như chuyện  Holmes bỗng dưng thốt ra với tôi :” Không nên ngoại trừ việc quái vật này có thể là một phụ nữ, dù dùng bất cứ phương pháp suy luận nào!”

Đó là phong độ bí ẩn quen thuộc của  Holmes  nhưng tôi phải thừa nhận là có hơi kinh ngạc .

– Nghe này, Holmes! Có tất cả các vị thánh chứng giám, không một biểu hiện nào ở tôi biểu lộ cho anh thấy có ý kiến đó thấp thoáng trong đầu.

Holmes  cười mỉm, có vẻ khoái chí với trò chơi vừa nghĩ ra.

– Hãy thừa nhận là anh có ý nghĩ như thế đi, Watson.

– Thôi đuợc, nhưng..

– Và anh không đúng khi khẳng định là không để lộ suy nghĩ của mình.

– Nhưng tôi đang ngồi bình yên mà, thực chất đang bất động. Và tôi đang đọc tờ “The Times”

– Đầu và mắt của anh hoàn toàn không bất động đâu. Trong khi anh đọc, anh đã dừng lâu ở mép cột bên trái tờ báo, chỗ đăng tin về tội ác mới của “Jack mổ bụng”. Sau đó một chút anh rời mắt khỏi đó và cau mày suy nghĩ. Rất rõ là là anh đang nghĩ về chuyện sao tên quái vật đó cứ lang thang mãi trên đuờng phố London mà không bị trừng trị.

– Hoàn toàn đúng.

– Sau đó, bạn thân mến a, mắt anh dừng lại ở tờ tạp chí “Street Magazine” nằm cạnh ghế anh đang ngồi. Nó đang mở trang quảng cáo của hãng Bendenr về y phục phụ nữ mặc tối với giá phải chăng thì phải. Một trong các kiểu quần áo đó  trưng bày trên người mẫu. Biểu hiện trên nét mặt anh lập tức thay đổi. Trở nên trầm ngâm. Vẻ mặt đó cứ giữ như thế mãi cho đến khi anh quay nhìn lên bức chân dung Nữ  Hoàng treo phía trên lò sưởi. Khoảng khắc sau đó nét mặt anh dãn ra với lời giải đáp và anh gật đầu. Anh khẳng định suy nghĩ của mình, và chính lúc đó tôi tỏ sự tán đồng với anh rằng có thể “Kẻ mổ bụng” là một mụ đàn bà.

– Nhưng  Holmes…

– Quá đủ rồi, Watson. Sau khi anh từ chức cộng tác viên của tôi, trí phán đoán của anh có giảm đi đấy.

– Nhưng khi nhìn vào quảng cáo y phục, có thể tôi nghĩ chuyện gì chẳng được..

– Không thể tán thành. Suy nghĩ của anh đang ngập đầy thông tin về Kẻ mổ bụng nên tất nhiên các bộ quần áo mặc tối của đàn bà xa vời với tư duy của anh. Vậy nên ý nghĩ nẩy sinh trong đầu anh cần phải gắn chặt với suy nghĩ về kẻ tàn bạo. Anh đã khẳng định điều đó khi ngẩng đầu lên nhìn chân dung của Nữ Hoàng.

– Cho phép tôi hỏi, sao việc đó lại có thể làm lộ suy nghĩ của tôi đuợc nhỉ?- Tôi thốt ra, hoàn toàn chịu thua anh ta.

– Đương nhiên Watson ạ, anh không thể nghi ngờ gì người con gái mặc đồ mẫu, cũng như nghi ngờ Nữ Hoàng của chúng ta. Thế nên anh chỉ có thể nhìn họ như nhìn những người đàn bà vào lúc đó.

– Cho là vậy đi – tôi nói. Nhưng chẳng lẽ tôi không thể nghĩ về họ, như những người có thể là nạn nhân được hay sao?

– Nếu thế thì trên mặt anh sẽ xuất hiện sự đau khổ hay thương cảm mà không thể là nét mặt của kẻ săn đuổi khi gặp đựơc dấu vết.

Tôi đành phải thừa nhận thất bại.

– Holmes này, anh lại tự làm khổ mình bằng sự cởi mở rồi.

Sherlock Holmes cau đôi mày rậm.

– Tôi không hiểu anh nói gì.

– Anh thử tưởng tượng xem sẽ gây ấn tuợng như thế nào, nếu như từ chối không chịu làm rõ phép suy diễn đáng kinh ngạc của anh.

– Nhưng tôi phục vụ cho cuốn tiểu thuyết lâm li, anh sẽ viết về các việc cỏn con tôi làm đuợc với giá nào nhỉ? – Anh bạn tôi nói khô như ngói.

Tôi giơ hai tay lên với dấu hiệu đầu hàng và  Holmes, con người ít khi mỉm cuời đã cuời vang lên hết sức thoải mái cùng với tôi.

– Vì lẽ anh đã khơi ra chuyện về “Kẻ mổ bụng”, – tôi nói – cho phép tôi hỏi anh ít câu: tại sao từ bấy đến nay anh không quan tâm đến chuyện này? Có thể là anh đã có đuợc công lao quan trọng với dân cư London.

Holmes xua bàn tay có các ngón dài và thanh một cách nôn nóng.

– Tôi đang bận. Như anh đã rõ, tôi mới từ lục địa quay về đây không lâu, nơi Thị truởng của một thành phố yêu cầu tôi giải đáp một vấn đề hết sức đáng tò mò. Biết đuợc kho thông tuệ của anh nên tôi cho là anh sẽ gọi việc này bằng tên “Câu chuyện về vận động viên xe đạp không chân”. Một lúc nào đó tôi sẽ chuyển cho anh tất cả các chi tiết để anh cào bút vào giấy.

– Hân hạnh và may mắn. Nhưng anh đã quay về London,  Holmes. Còn quái vật thì đang hoành hành trong thành phố. Tôi cho rằng anh sẽ thấy mình có liên quan…

Holmes nói cáu kỉnh:

– Tôi chẳng liên quan đến vấn đề gì và với ai cả.

– Xin lỗi, mong anh hiểu tôi đúng hơn…

– Rất tiếc, Watson thân mến của tôi  ạ, nhưng anh dư sức hiểu về tôi để không có gì phải nghi ngờ rằng tôi dửng dưng với các kiểu như vậy. Chẳng phải tôi thường tìm tòi các vấn đề qua sự suy diễn thông minh hay sao? Chẳng phải tôi luôn luôn bị lôi cuốn vào cuộc đấu với các tội phạm sừng sỏ? Thằng khùng đó có thể gây nên sưh chú ý đặc biệt gì đuợc nhỉ? Chỉ là một tên cuồng khát máu, đêm đêm sục sạo ở các ngõ nhỏ tối tăm và bạ ai đâm nguời ấy.

– Nó đã đặt cảnh sát London vào ngõ cụt.

– Tôi mạnh dạn nói thẳng là việc đó chỉ ra sự bất lực của Sở Liêm phóng Scotland*  hơn là về thủ đoạn khôn khéo tháo vát của Kẻ mổ bụng.

– Nhưng dẫu sao…

– Chuyện đó sẽ kết thúc ngay thôi. Tôi cho là một đêm gần tới đây tay Thanh tra Lestrade sẽ vấp vào Kẻ mổ bụng, trong lúc thằng khùng này đang ra tay giết hại đàn bà và với hồi kèn khải hoàn, hắn sẽ đưa tên sát nhân ra vành móng ngựa.

Sở Liêm phóng Scotland thường xuyên làm bạn tôi sôi tiết vì cách làm việc rù rờ của họ.

Tiếng chuông ở cửa làm dứt đoạn câu chuyện của tôi với Sherlock Holmes . Mấy phút sau chúng tôi nghe thấy tiếng của bà Hudson đang lên theo cầu thang. Khi bà ta buớc vào tôi kinh ngạc thấy trên tay bà có bọc giấy với một xô nuớc. Trên mặt bà quản gia lộ rõ vẻ kinh hoàng không che giấu.

Holmes cười ha ha, đây là lần thứ hai như thế trong buổi sáng nay.

– Đừng sợ bà Hudson. Thứ này tỏ ra hoàn toàn vô hại. Tôi cam đoan là không cần gì tới xô nuớc dâu.

– Ngài biết rõ hơn, ngài Holmes. Sau lần đã xảy ra tôi không dám làm liều đâu.

– Sự thận trọng của bà thật đáng khen –  Holmes  nói khi đỡ lấy bao giấy.

Khi bà chủ nhà chịu nhiều khốn khổ đã ra ngoài, bạn tôi giải thích:

– Mới đây thôi bà Hudson mang đến cho tôi một gói quà. Việc xảy ra sau khi tôi vừa thực hiện một công việc hết sức khó chịu, và gói giấy đuợc gửi tới do bàn tay của một kẻ thù hằn có danh thế.. Nhưng hắn đánh giá thấp thính giác của tôi. Tôi nghe thấy tiếng tích tắc của bộ máy bấm giờ nổ chậm, nên hỏi xin bà Hudson một xô nuớc. Vụ rắc rối đó đã làm bà lão kinh hoàng đến nỗi bây giờ vẫn chưa hoàn hồn.

– Thế thì chẳng có gì đáng ngạc nhiên!

– Nào, xem họ gửi gì đến cho ta? Hừm, kích thước chuẩn 15×6 ins. Dày bốn ins, bao gói nghiêm chỉnh. Giấy gói bọc bình thường. Dấu của Bưu điện Waitrepon. Tên và họ do bàn tay phụ nữ ghi, người này ít khi cầm bút.

– Hoàn toàn có khả năng, xét theo dạng chữ đích thực là của phụ nữ.

– Có nghĩa là anh tán thành, Watson? Tuyệt lắm! Ta ngó bên trong xem sao hả?

– Hẳn rồi.

Sự xuất hiện của bọc giấy làm  Holmes  linh hoạt hẳn lên. Chưa nói đến tôi. Đôi mắt sâu màu sáng mang vẻ của đức Cha chủ hôn, lúc này long lanh khi  Holmes  mở lớp giấy bọc ngoài, lấy ra một bao dẹt và chìa nó cho tôi.

– Anh nói thế nào nhân chuyện này, Watson?

– Đây là bộ đồ mổ của bác sĩ  phẫu thuật.

– Còn ai biết rõ hơn anh nữa!-Anh có cho đây là thứ đồ đắt giá không?

– Đúng, vỏ da thượng hạng – vật phẩm tuyệt vời đấy.

Holmes  đặt nó lên bàn. Anh ta mở nó ra và cả hai đều im lặng. Đây là bộ đồ mổ theo chuẩn mẫu. Mọi thứ nằm yên vị trong chỗ lõm lót nhung màu đỏ sẫm ở phía trong bao da. Có một chỗ lõm bỏ trống.

– Thứ gì bị thiếu Watson?

– Dao mổ lớn.

– Dao để phanh lớp cơ-  Holmes gật gù trong khi lau chiếc kính phóng đại-Bộ đồ mổ này nói gì với chúng ta nhỉ? – Bạn tôi chăm chú xem xét chiếc hộp da và các thứ  bên trong của nó – Ta bắt đầu từ điều rõ ràng nhất: bộ dụng cụ này thuộc về một nhà Y đang rơi vào cảnh túng quẫn.

Như lệ thường tôi lầu bàu miễn cuỡng khi biết độ mù của mắt mình:

– Tôi e rằng điều đó là quá rõ với anh mà không với tôi.

Mải xem xét Holmes  trả lời một cách lơ đãng.

– Nếu như anh không rơi vào trạng thái rụt rè, e ngại. Này, Watson, anh sẽ mang đến hiệu cầm đồ thứ gì của anh vào lần sau nhất?

– Tất nhiên sau nhất mới đến các thiết bị y tế của tôi nhưng..

– Chính thế đấy.

– Tại sao anh lại cho là bộ này đã bị gửi ở hiệu cầm đồ?

– Có hai tang chứng. Anh hãy nhìn vào đây qua kính phóng đại xem sao.

Tôi nhìn vào chỗ  Holmes chỉ.

– Tôi thấy có một vệt trắng.

– Đấy là bột để đánh bóng. Chẳng nhà phẫu thuật nào lại đánh bóng dụng cụ mổ của họ bằng thứ bột này. Đó là kiểu đánh bóng ở các nhà ăn, của những ai chỉ để ý đến vỏ ngoài của vật dụng.

– Sau khi có lời giải thích của anh, tôi không thể không tán thành. Tang chứng thứ hai là gì?

– Anh có thấy vệt phấn đánh đấu ở cạnh bẹt của chiếc hộp không? Nó hầu như  đã bị xóa đi nhưng nếu anh xem kĩ thì thấy đó là con số. Các con số như thế này chủ hiệu cầm đồ thường viết bằng phấn vào vật gửi. Rõ ràng là nó thích ứng với con số ghi trong biên lai.

Tôi cảm thấy máu dồn lên mặt. Giờ thì mọi sự đã rõ như ban ngày.

– Có nghĩa là hộp đồ mổ này đã bị đánh cắp! – Tôi thốt ra – Ăn cắp của nhà phẫu thuật và gửi ở tiệm cầm đồ để lấy mấy đồng xu.

Tôi tin là độc giả sẽ tha thứ cho sự phẫn nộ của tôi. Tôi khó mà tin đuợc rằng một tay bác sĩ, ngay cả lúc gặp cảnh quẫn bách nhất, lại có thể chia tay với dụng cụ thiết yếu với nghề nghiệp của anh ta.

Tuy nhiên  Holmes đã không chậm trễ đưa tôi ra khỏi các nhận định sai lầm.

– Tôi lo rằng anh không thấy rõ các ý nghĩa tinh vi của vật chứng này, Watson thân mến ạ- bạn tôi nói với vẻ sinh động. Dân cho vay lãi và cầm đồ là đám hết sức láu cá và tinh ranh. Họ không chỉ đánh giá đồ vật mà cả con người đã mang chúng đến. Đấy là đặc tính nghề nghiệp của họ. Nếu chủ tiệm cầm đồ chỉ hơi có  nghi vấn đấy là của ăn cắp thì hắn không đem bày ở tủ kính đâu. Thứ này như anh đã thấy, hắn đã đem bày ở tủ kính rồi đấy.

– Tất nhiên là tôi không thấy đuợc đâu! Làm sao mà anh có thể  biết rằng hộp đồ mổ này đã bày ở tủ kính- Tôi thốt lên.

– Anh nhìn cho kĩ vào – Holmes nói – chiếc hộp đã nằm ở chỗ thoáng, nơi có mặt trời rơi vào. Chẳng lẽ vệt bạc nắng ở mặt nhung lót phía duới chiếc nắp mở ra,  không là minh chứng cho điều ấy sao? Hơn thế nữa, mép này bị bạc nắng đến mức cho ta thấy rõ, nó đã nằm ở tủ kính có mặt trời rọi vào khá lâu cơ đấy.

Tôi chỉ còn biết gật đầu. Như mọi khi, lúc Sherlock Holmes đã làm rõ các quan sát đáng gờm của anh ta, thì mọi thứ đều hóa thành giản dị thô sơ cả.

– Tiếc nhỉ, – tôi nói – ta không biết tiệm cầm đồ ấy ở đâu, nếu biết đuợc thì có lẽ sẽ rõ ngay món quà gây tò mò này ở đâu mà ra.

– Có lẽ rồi ta sẽ rõ đuợc thôi, Watson ạ – Holmes nói với tiếng cuời ngắt quãng – Hiệu cầm đồ mà ta đang nói nằm ở xa các phố đông dân cư. Nó nhìn về huớng nam và trong một phố hẹp. Việc làm ăn của tay chủ tiệm chả phát đạt cho lắm. Còn có thể lưu ý rằng chủ tiệm là người nuớc ngoài. Có lẽ anh cũng thấy tất cả các điều đó phải không?

– Tôi chả nhìn thấy gì đại loại như vậy cả – Tôi nói, lại thấy bực bội trong bụng.

– Ngược lại, – Holmes  chắp các đầu ngón tay vào nhau và thân ái nhìn tôi- anh thấy rõ các chi tiết đó nhưng anh không đưa ra một kết luận nào mà thôi. Tôi sẽ lần lượt phanh phui các kết luận tôi vừa đưa ra. Bộ dụng cụ này sẽ làm cho đám sinh viên truờng Y, nhiều vô số của London này vui thích và chộp lấy ngay nếu như tiệm cầm đồ ở vào một phố lớn, có nhiều người qua lại. Từ đó tôi đưa ra kết luận là nó nằm ở xa các phố đông người.

– Nhưng tại sao lai quay mặt về đúng hướng nam và trong một ngõ hẹp?

– Anh hãy lưu ý đến vị trí của hộp bị bạc màu do ánh mặt trời chiếu vào. Đó là một vệt đều đặn ở mép trên của phần lót bằng nhung. Thế nên mặt trời chỉ rọi vào nó khi đã đứng bóng, lúc đó ngôi nhà ở phía đối diện không cản đuợc ánh nắng soi vào tủ kính. Có nghĩa là tiệm cầm đó nằm ở huớng nam của một phố hẹp.

– Còn làm thế nào mà anh xác định đuợc rằng chủ tiệm cầm đồ là người nuớc ngoài?

– Anh hãy nhìn chữ số 7 ở số khớp với biên lai nhận hàng, viết bằng phấn ở cạnh hộp da này xem. Vạch thẳng đứng với một vạch ngang ngắn. Chỉ người nuớc ngoài mới viết chữ số 7 theo cách đó.

Tôi lại thấy mình là cậu học trò lớp năm đang bị thày giáo mắng vì quên mất mấy câu trong bài quốc ca.

– Holmes , Holmes  này – tôi nói và lắc đầu – Tớ không bao giờ hết đuợc ngạc nhiên với cậu..

Nhưng hắn đã không còn nghe tôi nói gì. Sherlock Holmes  lại đang gò người xuống chiếc hộp và thọc chiếc cặp nhỏ vào duới lần nhung lót- Lớp lót chịu thua và bật ra.

– A ha! Gì đây nhỉ, có phải định che dấu chuyện gì chăng?

– Che đấu cái gì? Vết bẩn à, hay vết suớt?

– Nó đây- Holmes  nói và chỉ ngón tay thon dài vào đó.

– A, đây là biểu huy gia tộc!

– Và phải thừa nhận là tôi không biết về nó. Vậy nên Watson, làm ơn đưa hộ tôi cuốn “Bảng tra gia huy” của Berk.

Trong lúc tôi hăng hái theo lời anh bạn đi lại giá sách, thì bạn tôi tiếp tục xem xét các nét trang trí ở phía trên gia huy, vừa lầm rầm một mình: ” Kỹ thuật dập hình nổi trên mặt da. Phần trên vẫn giữ đuợc hoàn hảo như truớc đây..” Holmes  vươn thẳng người lên.

– Chiếc chìa khóa dẫn đến đời tư của con người có bộ đồ mổ này.

– Anh ta rõ ràng là giữ gìn cẩn thận đồ đạc của mình.

Rồi  Holmes  lại tiếp tục:

– Có thể lắm, nhưng tôi muốn nói rằng..

Sherlock Holmes không kết thúc câu nói. Tôi đưa cho hắn cuốn sổ tra cứu của Berk và thám tử của chúng ta bắt đầu lật nhanh các tờ của nó.

– Thấy rồi!

Xem lướt hình gia huy rồi  Holmes  gấp sách lại, đặt nó lên bàn và ngồi xuống ghế, nhìn chăm chăm cặp mắt thấy hết mọi chuyện của anh ta vào một điểm.

Tôi không thể kiên nhẫn hơn đuợc nữa.

– Gia huy của họ nào, Holmes?

– Xin tha lỗi, Watson- Holmes bừng tỉnh – họ Sairx Kennet Oxborn, công tuớc Sairx. Tên này tôi biết khá rõ, cũng như cả nuớc Anh đều khá rõ về nó.

– Một dòng họ tiếng tăm.

Holmes gật đầu một cách lơ đãng.

– Lãnh địa của ông ta, nếu tôi không lầm thì ở Devonseer, nằm ven khu đầm lầy, vùng săn bắn chim nuớc của các nhà thể thao quí tộc. Khu dinh cơ này có vẻ ngoài làm người ta nhớ tới một lâu đài phong kiến cát cứ. Nó đứng ở đó bốn trăm năm nay rồi, mẫu kiến trúc Gothic cổ điển. Tôi  biết rất ít về gia sử dòng họ Sairx, nếu như không kể đến một sự thực ai cũng rõ, là tên tuổi này chưa lần nào có liên quan đến thế giới tội phạm.

Holmes, có nghĩa là…- tôi nói – chúng ta lại quay về gốc xuất phát ban đầu.

– hực tế là thế.

– Còn việc này, tại sao họ gửi cho anh bộ đồ mổ này?

– Một câu hỏi khó giải đáp.

– Có thể là bức thư giải thích chưa tới nơi chăng?

– Không ngoại trừ rằng anh có thể đã chạm tâm điểm Watson ạ! – Holmes nói – Vì thế tôi gia hạn cho nhân vật đã gửi nó đi chút ít thời gian. Ta sẽ xem, tới…-Holmes dừng một chút và vuơn tay lấy cuốn tra cứu, bìa đã sờn của Bredson, cuốn tra cứu tuyệt vời về các tuyến hành trình của đuờng sắt Anh quốc – tới ngày mai, mười giờ ba mươi phút sáng. Nếu tới lúc đó tôi và anh không nhận đuợc thư giải thích thì ta đành phải ra ga Paddington và ngồi vào tàu tốc hành đi Devonseer.

– Với mục đích gì, Holmes?

– Hai mục đích. Thứ nhất – Cuộc đi du lịch ngắn đến một miền quê vào mùa này, khi xung quanh mọi vật đổi màu sẽ làm sáng sủa tâm hồn hai ẩn sĩ London.

– Còn thứ hai?

Khuôn mặt khổ hạnh của anh bạn tôi ánh lên nụ cuời lạ lùng.

– Lẽ công bằng đòi hỏi- bạn Holmes của tôi nói – Để vật sở hữu của Công tuớc Sairx quay về với chủ cũ, không đúng thế sao? – Bạn tôi nhỏm dậy cầm cây vĩ cầm.

– Chờ tí đã Holmes .- Tôi kêu lên- Ở đây còn có chuyện gì ẩn giấu mà cậu còn chưa nói cho tớ biết.

– Không, không, Watson thân mến của tôi ạ. – Holmes nói và kéo ngứt quãng cây vĩ trên dây đàn – chỉ là tôi có linh cảm rằng ta sắp phải làm một việc gay go đây.

(Xin xem tiếp kì 3)

Bài viết khác

violin amazon amazon greens powder