Gặp Gỡ Tháng Tám - Truyện ngắn của Gabriel García Marquez (1927-2014)

Gabriel García Marquez là nhà văn gốc Columbia nhưng sinh sống ở Mễ Tây Cơ. Ông có nhiều tác phẩm được dịch ra tiếng Anh, Cuốn truyện nổi tiếng nhất của ông, Trăm Năm Cô Đơn được coi là một " tác phẩm bất hủ của kho tàng văn học nhân loại." Ông được trao giải Nobel văn chương năm 1982. Truyện ngắn " Gặp Gỡ Tháng Tám" (Meeting in August) được đăng trong báo New Yorker, số ngày 6 tháng Mười Hai, 1999. Nguyễn Mạnh Hùng dịch...

Đọc thêm...

Cây hoa cúc - John Steinbeck (nhà văn Mĩ 1902 - 1968 / giải thưởng Nobel văn học)

Ồ! Không em không muốn đi đâu.
Khuôn mặt chị quay sang hướng khác.
Em sẽ được đầy đủ nếu chúng ta được uống rượu tối nay.
Chị kéo cổ áo khoác lên để anh khỏi trông thấy chị đang khóc thầm như một bà lão...

Đọc thêm...

Chiếc nhẫn bằng thép - Konstantin Georgiyevich Paustovsky (1892-1968 Nhà văn Nga)

Bão tuyết quay cuồng trên xóm nhỏ, phủ lên các mái nhà. Những cây thông ngập tuyết đến ngang đầu gối, và thế là Varusa không thể tìm ra nơi chiếc nhẫn rơi ở trong rừng. Nó thường hay nấp đằng sau bếp lò khóc khe khẽ vì thương ông và trách mình. Nguyễn Thụy Ứng dịch

Đọc thêm...

Boitelle - Truyện ngắn Guy de Maupassant Nhà văn Pháp 1850 - 1893)

-  Nhưng rồi anh vẫn lấy vợ kia mà.

-   Đúng thế, mà tôi cũng chẳng có thể bảo rằng tôi không ưng vợ tôi vì tôi đã có với mụ ấy mười bốn con. Nhưng dù sao mụ ấy cũng không phải là cô kia, không phải, không! Cô kia, anh biết không, cô gái da đen của tôi, cô ta chỉ nhìn tôi một cái là tâm hồn tôi lên mây… (không rõ tên dịch giả)

Đọc thêm...

Cái rương Ấn Độ - Truện ngắn của Joserph Brennan (nhà văn Mĩ 1918-1990)

Joseph Payne Brennan ( 1918 - 1990) là một nhà văn cũng là một nhà thơ Mỹ nổi tiếng về thể loại kinh dị viễn tưởng. Brennan đã xuất bản vài trăm truyện ngắn, hai tiểu thuyết và hàng ngàn bài thơ. Câu chuyện này của ông xuất hiện trong hơn 200 tuyển tập và đã được dịch sang tiếng Đức, Pháp, Hà Lan, Ý và Tây Ban Nha... (không rõ người dịch)

Đọc thêm...

Tu tiên - Truyện ngắn của Akutagawa Ryunosuke (Nhật Bản)

Akutagawa Ryunosuke (sinh năm 1892, tự sát năm 1927) là nhà văn cận đại Nhật Bản nổi tiếng với thể loại truyện ngắn, là thủ lĩnh của văn phái Tân hiện thực Nhật Bản, một khuynh hướng dung hòa được những tinh hoa lý trí của chủ nghĩa tự nhiên (shizenshugi) và sắc màu lãng mạn phóng túng của chủ nghĩa duy mỹ (tanbishugi), thể hiện một phong cách riêng biệt hòa trộn giữa hiện thực và huyền ảo bằng bút pháp hoa mỹ mà súc tích.

.Đinh Văn Phước dịch

Đọc thêm...

Thơ Pushkin dịch sang thể lục bát

VHP đăng một số bài thơ được dịch sang thể thơ lục bát Việt Nam nhân kỉ niệm ngày sinh Đại thi hào Александр Пушкин (6/6/1799 - 1837) Nhà thơ, nhà văn, nhà viết kịch nổi tiếng được tôn vinh là Đại thi hào- Mặt trời thi ca Nga. Biểu tượng của dòng văn học lãng mạn Nga thế kỉ XIX.

Đọc thêm...

Chú bò thủy chung - Truyện ngắn của Ernest Hemingway (Nhà văn Mĩ 1899-1961)

Sừng của chú cứng như loài gỗ quí và nhọn  tựa lông nhím. Sau mỗi trận đấu, gốc sừng  thường ê ẩm nhưng chú chẳng bận tâm. Cơ trên cổ chú dồn lại thành cục u lớn mà người Tây Ban Nha gọi là morillo. Khối morillo ấy gồ lên như một ngọn đồi nhỏ mỗi khi chú chuẩn bị giao đấu...

Đọc thêm...

Buồn ngủ - Truyện của Murakami Haruki (Nhật Bản)

Murakami Haruki là nhà văn Nhật Bản,truyện của ông đang đươc bán rất chạy ở Nhật và một số nước khác Truyện ngắn Buồn ngủ "Nemui", ra mắt người đọc trong tạp chí "Torefuru - Trefle" khoảng 1981 - 1983, là truyện thứ 3 trong tuyển tập "Ngày Đẹp Trời Để Xem Kangaroo - Kangaruu Biyori".. Bản dịch của Phạm Vũ Thịnh

Đọc thêm...

Phát súng - Truyện ngắn của Alexander Pushkin (1799-1837)

Baratưnxki.
Tôi thề sẽ bắn hắn theo đúng luật lệ quyết đấu (một phát súng của tôi đang dành cho hắn).
Một buổi chiều ở doanh trại lộ thiên...

Đọc thêm...

Giận Dỗi - Anton Pavlovich Tchekhov (Nhà văn Nga 1860-1904)

Người chồng giúi sâu mặt vào gối làm bộ như đang ngủ say. Nhưng xem ra đàn ông cũng yếu đuôi như đàn bà, cũng dễ mủi lòng lắm chứ. Khi thấy có một bàn tay ấm nóng đặt lên lưng. Người chồng vờ ngả sang một bên....

Đọc thêm...

Cầu vồng trắng - Truyện ngắn Paustovsky - Nhà văn Nga (1892-1968)

Tàu chuyển bánh. Pêtrốp ngó qua ngoài cửa sổ. Trên sân ga anh nhìn thấy người phụ nữ trẻ tuổi. Gương mặt tái nhợt, nụ cười, bàn tay giơ lên – chỉ có thế. Bóng tối lập tức ập ngay vào khuôn cửa...(Vũ Thư Hiên dịch)

Đọc thêm...

THƠ АЛЕКСЕЕВИЧ БУНИН SONG NGỮ do Ngọc Châu dịch

Алексеевич Бунин (1870 - 1953) Ngoài văn, thơ, Bunin còn nổi tiếng là một dịch giả thơ bậc thầy. Bản dịch Bài ca Hiawatha của Henry Wadsworth Longfellow được tặng Giải thưởng Puskin. Bunin là nhà văn Nga đầu tiên được nhận giải Nobel Văn học. Ông mất ở Pháp năm 1953.

Đọc thêm...

Cái kính - Aziz Nesin (1915-1995) Nhà văn Thổ Nhĩ Kì

Tôi bỏ kính ra xem. Ngón tay thò qua được cả lỗ gọng! Té ra mắt kính đã bị vỡ rơi mất rồi mà tôi không biết...

Đọc thêm...

Rác - Luis Fernando Willy Zlata (Brazil)

P.T.Cải

VHP giới thiệu một truyện rất ngắn của  Luis Fernando Willy Zlata (Brazil) do Phạm Thanh Cải dịch qua bản Trung Văn của Fan Weixin (Indonexia)...

Đọc thêm...

Con quỷ sứ của ông hàng tạp hóa - Andersen (1805 –1875) - Nhà văn Đan Mạch

Ông chủ hàng bảo :

- Cuốn sách ấy có nguyên vẹn đâu. Có một bà lão đem đổi cho tôi lấy một nắm càphê đấy mà. Đưa tôi tám siling, tôi sẽ đưa nốt chỗ còn lại cho anh...

Đọc thêm...

Lão thợ diều - Truyện ngắn của Ruskin Bond

Lão già vẫn ngồi mơ màng trong nắng. Tiệm làm diều của lão không còn nữa. Toàn bộ cơ sở đã bán cho người buôn đồ cũ từ lâu. Nhưng lão vẫn làm diều để giải trí và để cho thằng cháu nội.  Nguyễn Khắc Phước dịch..

Đọc thêm...

Bà lão Idecghin - Truyện ngắn Maxim Gorki (Văn hào Nga 1838-1936)

-Có ai đâu ! - Tôi nói.
-Anh mù hơn cả một bà lão như tôi. Xem kìa, hắn đen thẫm, đang chạy qua thảo nguyên đấy thôi...

Đọc thêm...

Ăn năn - Zhu Ying (Indonesia)

“Hà nhi xấu số ơi! Làm sao con lại ra nông nỗi này, Tiểu Hùng vừa mới đầy tuổi mà con lại nỡ bỏ nó mà đi….” Giọng mẹ tôi khóc đã khàn khàn.Ăn Năn - Truyện cực ngắn của Zhu Ying (Indonesia) do Phạm Thanh Cải dịch...

Đọc thêm...

Chuyện một tờ báo – Truyện ngắn O.Henry 1862-1910

O.Henry 1862-1910 (nhà văn Mĩ)

Người ta vội chạy ra khiêng anh ta ngày lập tức vào trong nhà. Một người phụ nữ tự làm gối cho anh ta kê đầu và bất chấp những ánh mắt tò mò, cô ta cúi xuống nói: “Ôi, đúng là anh rồi Bôby; bao giờ cũng chỉ có anh thôi. Anh không thấy thế sao? Nếu em có mệnh hệ nào thì em không sống được và…”

Đọc thêm...

Một đêm kinh hoàng - Truyện ngắn Azit Nezin Nhà văn Thổ Nhĩ Kì (1915-1995)

Vị thẩm phán cười rất hồn nhiên, còn tôi thị bị nhốt vào phóng biệt khám. Đối với dân nghiện ma túy thì các phòng giam chung hơi thiếu, nhưng vì chỉ có mình tôi viết báo, nên chọn một phòng riêng cho tôi không thành vấn đề...

Đọc thêm...

Truyện ngắn của Csath Geza

Buổi chiều, thằng anh một mình ra khỏi nhà. Nó vừa phát hiện một cái gì trong một căn nhà. Nó nhìn thấy một cô gái nửa người để trần, từ cửa sổ trong một gian phòng, cô mặc chiếc áo màu hồng đang chải tóc. Đến góc phố, nó quay lại, và nhìn vào phòng. Lúc này cô gái đang quay lưng lại, đứng tận cuối phòng, đôi vai trắng của cô óng ánh dưới nắng mặt trời. Thằng con trai bước qua cổng vào căn nhà.(Nguyễn Hồng Nhung dịch từ nguyên bản tiếng Hung.)

Đọc thêm...

O Henri Một người đa tài nỏi tiếng

Nói đến Nhà thơ O Henry chắc nhiều người ngỡ ngàng, vì ông đã quá nổi tiếng là Nhà văn viết truyện ngắn cực hay. Không mấy người chưa đọc đến truyện ngắn Chiếc lá cuối cùng hay Món quà của những nhà thông thái của ông. Thế nhưng ít người biết ông là người đa tài, ông am hiểu và giỏi giang trong nhiều lĩnh vực xã hội cũng như văn học nghệ thuật. Vì vậy, gọi ông là Nhà thơ cũng đâu có gì lạ.( Phạm Thanh Cải dịch và giới thiệu)..

Đọc thêm...

Chuyện ông già ở Louisiana - Chuyện vui song ngữ

Ông lão đáp, "Nay mấy cô, tôi không ra đây để xem các cô tắm tiên hay bắt các cô trần trụi như thế lên bờ làm gì đâu."
Lão tỉnh bơ giơ chiếc xô lên, nói tiếp... "Tôi chỉ ở đây để cho cá sấu nhà tôi ăn thôi mà!"...(Đặng Ngọc Trản dich)

Đọc thêm...

Người coi trạm - Truyện ngắn của Alexander Pushkin (Văn hào Nga 1799-1837)

- Bà phu nhân có đến đây à? - tôi hỏi.
- Vâng, đến đây, - em Vanhia đáp; - cháu đứng đằng xa nhìn. Bà ấy sụp xuống đấy nằm mãi một hồi lâu. Sau đó bà vào trong làng gặp linh mục trao một món tiền, rồi ra đi, lại cho cháu một đồng xu năm nữa - bà ấy tốt quá!
Tôi cũng thế, tôi cho em bé một đồng xu năm và không tiếc cuộc hành trình cũng như bảy đồng rúp tiêu phí nữa...

Đọc thêm...

Luật đời - Truyện ngắn Jack London (nhà văn Anh 1876 - 1916)

Một lần nữa họ lại ngưng bước ở chỗ dừng lại thứ nhì. Tại đây con vật to lớn đã chiến đấu một cách tuyệt vọng. Nó đã bị vật ngã hai lần, như những vết trên tuyết cho họ thấy, và hai lần nó đã đánh tan được những con sói hung hăng, rồi gượng đứng lên. Nó đã hoàn tất nhiệm vụ từ lâu, nhưng vẫn còn thiết tha với cuộc sống.( Bản dịch của Lê Bá Kông và Võ Hà Lang.)..

Đọc thêm...

Cây vĩ cầm cho Rothschild - Truyện ngắn Tchekhov

Iakov cũng tức điên, mặt đỏ tía, nhưng lão không nói một lời, chỉ đỡ Marpha dậy và dìu bà ra khỏi phòng khám. Mãi tới lúc ngồi vào trong xe ngựa lão mới nhìn cái bệnh viện một cách nghiệt ngã và nhạo báng, nói:
- Người ta tống bọn bay vào cả đây, lũ nghệ sĩ! Đám nhà giàu chúng bay đặt giác hút, còn người nghèo thì tới một con đỉa cũng không cho. Quân bạo chúa!.. (bản dịch của Đào Tuấn Anh)

Đọc thêm...

Nhật kí người điên - Truyện ngắn của Lỗ Tấn (1881-1936)

Hai anh em nhà nọ, nay tạm giấu tên, đều là bạn thân của tôi ngày trước ở trường trung học. Xa cách lâu ngày dần dần vắng tin nhau. Gần đây, tình cờ được tin một trong hai người ốm nặng; nhân về quê chơi, có ghé thăm, nhưng lại chỉ gặp người anh. Ông ta cho biết người ốm chính là người em. .(Trương Chính dịch)

Đọc thêm...

Con ngựa trắng của một người nghèo khổ - Truyện cổ tích Hunggari

Dich giả Nguyễn Hồng Nhung

Ngày xửa ngày xưa có một người nghèo khổ. Ông ta có một con ngựa nhỏ. Ông chỉ có mỗi một con ngựa, dùng để chở củi về nhà. Tất nhiên đấy là một việc vô cùng cực nhọc đối với một con ngựa, vì ai cũng thắng hai ngựa vào kéo một cỗ xe, đây chỉ có một. Nguyễn Hồng Nhung dịch từ nguyên bản tiếng Hung...

Đọc thêm...

Thơ Сергeй Алексaндрович Есeнин (Thi hào Nga)

Nhân dịp kỉ niệm 120 năm ngày sinh (cũng là 90 năm ngày mất) của Thi hào Nga Sergei Aleksandrovich Yesenin (Сергeй Алексaндрович Есeнин 1895-1925) VHP xin  giới thiệu ngắn về tác giả và đăng hai bài thơ (đã dịch) của ông...

Đọc thêm...

Các bài viết khác...
Công cụ Tìm Kiếm..

TIN MỚI ĐĂNG

Hình ảnh
Hội thảo “Tác phẩm hay - đích đến và giải pháp” do Liên chi hội Nhà văn...
Hình ảnh
Mới đây Hội Nhà văn Hải Phòng vừa tổ chức chương trình Bàn tròn văn chương...
Hình ảnh
Để diều mẹ bay lên được thì phải “chạy mồi”. Lúc này, người cầm dây...
Hình ảnh
Từ chiều tối Thứ Sáu - ngày 14 và sáng Thứ Bảy - ngày 15/9/2018 (tức mùng 5 và...
Hình ảnh
Nhưng tình hình cũng đã rõ. Đâu đâu cũng nghe đồn rằng phe công nhân đang...
Hình ảnh
– Cô nhầm rồi! Thần trừng phạt lại nói. – Anh ta đã chết quá sớm. Sống...
Hình ảnh
Do đó, sự nhầm lẫn như đã nói trên là rất dễ hiểu và theo tôi, tác giả ...
Hình ảnh
- Tôi không biết lấy ggì đền đáp ơn anh. Hôm qua chúng tôi làm lễ thành hôn...
Hình ảnh
Bây giờ những người duy nhất gần gũi với bác sĩ Zhivago là những người ...

THỐNG KÊ TRUY CẬP

mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterHôm nay277
mod_vvisit_counterHôm qua6869
mod_vvisit_counterTất cả10824675
Hiện có 108 khách Trực tuyến