Cây hồng vàng - Marjorie Barnard (1897 -1987) Nhà văn Australia

Rất chậm rãi cô ấy vươn hai cánh tay lên, tấm áo choàng rơi xuống. Cô ấy đứng đó khoả thân đằng sau tấm rèm cửa. Cho dù khó có thể phân biệt được đó là ai nhưng không thể nào nhầm lẫn đó chính là hình dáng của một người đàn bà với khuôn mặt in trên rèm cửa.
Tôi quay mặt đi. Những cành cây với những chồi non vẫn đổ bóng xuống bức tường trắng. Tôi nghĩ trái tim tôi đang sắp vỡ ra...Hoàng Phương dịch

Đọc thêm...

Những rặng núi lớn - John Stainbeck (nhà văn Mĩ)

- Chắc có vài người đã đến đó rồi. Nguy hiểm lắm vì có vách đá và nhiều thứ khác nữa. Ba đọc sách thấy nói rằng trong những ngọn núi miền Monterey này có nhiều đất hoang chưa ai thám hiểm hơn tất cả các miền khác tại Mỹ Quốc. – Cha nó có vẻ lấy làm hãnh diện về điều đó. Bản dịch của Lê Bá Công..,

Đọc thêm...

Ái tình theo khẩu phần - O. Henry ( Nhà văn Mĩ 11/1862 – 7/ 1910)

Xu hướng của đàn bà, - Giep Pitơx nói, sau khi đã có một vài ý kiến bàn về vấn đề này, - thường hướng về phía mâu thuẫn. Đàn bà muốn cái mà các cậu không có. Cái gì càng có ít, đàn bà càng muốn nhiều...

Đọc thêm...

Nữ hoàng Aneixia xinh đẹp - Mario Benedetti (Uruguay)

Nàng mở mắt ra, liền thấy lo lắng bất an. Nàng không thể nhớ bất cứ điều gì: tên của mình, tuổi tác, và đặc điểm thân thể. Nàng chỉ thấy mình mặc một chiếc váy màu cà phê và áo sơ mi màu kem, nhưng áo đã mất ba chiếc cúc. Nàng đã không mất túi xách. Kim đồng hồ đeo tay  đã chỉ bảy giờ hai mươi lăm phút...(Phạm Thanh Cải dịch qua bản Trung văn)

Đọc thêm...

Xonne của Thi hào nước Anh William Shakespeare (1564-1616)

William Shakespeare (1564-1616), nhà thơ, soạn kịch người Anh. Ông được coi là nhà viết kịch bằng tiếng Anh vĩ đại nhất. Người Việt  từng hân hoan đón xem những bộ phim nổi tiếng dựng từ kịch bản của ông như Romeo &Juliet , Hamlet, Vua Lear, Đêm thứ 12...nhưng ít biết đến thơ của thi hào này. Tác phẩm của ông gồm 38 vở kịch, 154 bài sonnet, và một số bài thơ khác...Vanhaiphong xin giới thiệu ba bài sonnet (tình khúc) của ông do Ngọc Châu  dịch sang thể thơ lục bát...

Đọc thêm...

Cho một tách trà đặc nhé - Aziz Nesin (Thổ Nhĩ Kì 1915-1995)

Rồi họ vẫn cứ mang trà đến. Nhưng trà nào có ra trà! Uống xong tách thứ mười một, bụng tôi đau quặn.
- Ở đây này đi tiểu ở chỗ nào nhỉ? - Tôi đành hỏi thẳng. Bỗng có tiếng người tài xế kêu to:
- Yêu cầu hành khách lên xe thôi!
- Nhà vệ sinh ấy ạ? Ở trường học đằng kia cơ ạ! - Một vị giáo viên nói rồi chỉ tay về phía tít ngọn đồi trước mặt. Nhưng tôi còn hơi sức đâu mà leo lên được đấy!..

Đọc thêm...

Cà phê góc phố - Françoise Sagan (nhà văn nữ người Pháp)

Vì anh còn khoẻ, đủ sức mạnh và sáng suốt để lao vào cái cây, cứ như là ngẫu nhiên, phía trước Mantes-la-Jolie và nghe nói suýt chết... (Phùng Đệ dịch)

Đọc thêm...

Câu chuyện đêm Giáng Sinh - Steve Brookes

 

”Em không thật sự là một nốt nhạc. Bây giờ là Giáng Sinh và em là sự yên lặng khi âm nhạc kết thúc. Em là sự hạnh phúc khi mọi nỗi buồn kết thúc , hoặc là nỗi buồn khi mọi hạnh phúc kết thúc … Rốt cuộc, mọi người muốn em là điều gì em sẽ là điều đó“... Trần Lê Thanh Hà dịch..

Đọc thêm...

Chú bé Sao Băng - Oscar Wilde (1854-1900) Nhà văn Ailen

- Thưa điện hạ, cớ sao Người lại nói Người không đẹp? Chú bé Sao Băng nhìn vào chiếc khiên và... lạ chưa! Khuôn mặt chú lại như xưa, vẻ duyên dáng trước đây đã trở về với chú; và trong đôi mắt chú, chú thấy được điều mà trước đây chú chưa từng thấy....

Đọc thêm...

Tiền tài, vận may và hạnh phúc - Olivier Renaudin

Dịch giả Vũ Anh Tuấn

Tôi đã định gọi chàng lại để hỏi tại sao. Nhưng bóng dáng lênh khênh của chàng đã vượt qua hai người hầu bàn và có tiếng cửa mở. Tôi chợt thấy chàng đã quên không trả tiền bia. “Các cha nhà báo bao giờ cũng đãng trí”, tôi vụt nghĩ...Vũ Anh Tuấn dịch

Đọc thêm...

Gặp Gỡ Tháng Tám - Truyện ngắn của Gabriel García Marquez (1927-2014)

Gabriel García Marquez là nhà văn gốc Columbia nhưng sinh sống ở Mễ Tây Cơ. Ông có nhiều tác phẩm được dịch ra tiếng Anh, Cuốn truyện nổi tiếng nhất của ông, Trăm Năm Cô Đơn được coi là một " tác phẩm bất hủ của kho tàng văn học nhân loại." Ông được trao giải Nobel văn chương năm 1982. Truyện ngắn " Gặp Gỡ Tháng Tám" (Meeting in August) được đăng trong báo New Yorker, số ngày 6 tháng Mười Hai, 1999. Nguyễn Mạnh Hùng dịch...

Đọc thêm...

Cây hoa cúc - John Steinbeck (nhà văn Mĩ 1902 - 1968 / giải thưởng Nobel văn học)

Ồ! Không em không muốn đi đâu.
Khuôn mặt chị quay sang hướng khác.
Em sẽ được đầy đủ nếu chúng ta được uống rượu tối nay.
Chị kéo cổ áo khoác lên để anh khỏi trông thấy chị đang khóc thầm như một bà lão...

Đọc thêm...

Chiếc nhẫn bằng thép - Konstantin Georgiyevich Paustovsky (1892-1968 Nhà văn Nga)

Bão tuyết quay cuồng trên xóm nhỏ, phủ lên các mái nhà. Những cây thông ngập tuyết đến ngang đầu gối, và thế là Varusa không thể tìm ra nơi chiếc nhẫn rơi ở trong rừng. Nó thường hay nấp đằng sau bếp lò khóc khe khẽ vì thương ông và trách mình. Nguyễn Thụy Ứng dịch

Đọc thêm...

Boitelle - Truyện ngắn Guy de Maupassant Nhà văn Pháp 1850 - 1893)

-  Nhưng rồi anh vẫn lấy vợ kia mà.

-   Đúng thế, mà tôi cũng chẳng có thể bảo rằng tôi không ưng vợ tôi vì tôi đã có với mụ ấy mười bốn con. Nhưng dù sao mụ ấy cũng không phải là cô kia, không phải, không! Cô kia, anh biết không, cô gái da đen của tôi, cô ta chỉ nhìn tôi một cái là tâm hồn tôi lên mây… (không rõ tên dịch giả)

Đọc thêm...

Cái rương Ấn Độ - Truện ngắn của Joserph Brennan (nhà văn Mĩ 1918-1990)

Joseph Payne Brennan ( 1918 - 1990) là một nhà văn cũng là một nhà thơ Mỹ nổi tiếng về thể loại kinh dị viễn tưởng. Brennan đã xuất bản vài trăm truyện ngắn, hai tiểu thuyết và hàng ngàn bài thơ. Câu chuyện này của ông xuất hiện trong hơn 200 tuyển tập và đã được dịch sang tiếng Đức, Pháp, Hà Lan, Ý và Tây Ban Nha... (không rõ người dịch)

Đọc thêm...

Tu tiên - Truyện ngắn của Akutagawa Ryunosuke (Nhật Bản)

Akutagawa Ryunosuke (sinh năm 1892, tự sát năm 1927) là nhà văn cận đại Nhật Bản nổi tiếng với thể loại truyện ngắn, là thủ lĩnh của văn phái Tân hiện thực Nhật Bản, một khuynh hướng dung hòa được những tinh hoa lý trí của chủ nghĩa tự nhiên (shizenshugi) và sắc màu lãng mạn phóng túng của chủ nghĩa duy mỹ (tanbishugi), thể hiện một phong cách riêng biệt hòa trộn giữa hiện thực và huyền ảo bằng bút pháp hoa mỹ mà súc tích.

.Đinh Văn Phước dịch

Đọc thêm...

Thơ Pushkin dịch sang thể lục bát

VHP đăng một số bài thơ được dịch sang thể thơ lục bát Việt Nam nhân kỉ niệm ngày sinh Đại thi hào Александр Пушкин (6/6/1799 - 1837) Nhà thơ, nhà văn, nhà viết kịch nổi tiếng được tôn vinh là Đại thi hào- Mặt trời thi ca Nga. Biểu tượng của dòng văn học lãng mạn Nga thế kỉ XIX.

Đọc thêm...

Chú bò thủy chung - Truyện ngắn của Ernest Hemingway (Nhà văn Mĩ 1899-1961)

Sừng của chú cứng như loài gỗ quí và nhọn  tựa lông nhím. Sau mỗi trận đấu, gốc sừng  thường ê ẩm nhưng chú chẳng bận tâm. Cơ trên cổ chú dồn lại thành cục u lớn mà người Tây Ban Nha gọi là morillo. Khối morillo ấy gồ lên như một ngọn đồi nhỏ mỗi khi chú chuẩn bị giao đấu...

Đọc thêm...

Buồn ngủ - Truyện của Murakami Haruki (Nhật Bản)

Murakami Haruki là nhà văn Nhật Bản,truyện của ông đang đươc bán rất chạy ở Nhật và một số nước khác Truyện ngắn Buồn ngủ "Nemui", ra mắt người đọc trong tạp chí "Torefuru - Trefle" khoảng 1981 - 1983, là truyện thứ 3 trong tuyển tập "Ngày Đẹp Trời Để Xem Kangaroo - Kangaruu Biyori".. Bản dịch của Phạm Vũ Thịnh

Đọc thêm...

Phát súng - Truyện ngắn của Alexander Pushkin (1799-1837)

Baratưnxki.
Tôi thề sẽ bắn hắn theo đúng luật lệ quyết đấu (một phát súng của tôi đang dành cho hắn).
Một buổi chiều ở doanh trại lộ thiên...

Đọc thêm...

Giận Dỗi - Anton Pavlovich Tchekhov (Nhà văn Nga 1860-1904)

Người chồng giúi sâu mặt vào gối làm bộ như đang ngủ say. Nhưng xem ra đàn ông cũng yếu đuôi như đàn bà, cũng dễ mủi lòng lắm chứ. Khi thấy có một bàn tay ấm nóng đặt lên lưng. Người chồng vờ ngả sang một bên....

Đọc thêm...

Cầu vồng trắng - Truyện ngắn Paustovsky - Nhà văn Nga (1892-1968)

Tàu chuyển bánh. Pêtrốp ngó qua ngoài cửa sổ. Trên sân ga anh nhìn thấy người phụ nữ trẻ tuổi. Gương mặt tái nhợt, nụ cười, bàn tay giơ lên – chỉ có thế. Bóng tối lập tức ập ngay vào khuôn cửa...(Vũ Thư Hiên dịch)

Đọc thêm...

THƠ АЛЕКСЕЕВИЧ БУНИН SONG NGỮ do Ngọc Châu dịch

Алексеевич Бунин (1870 - 1953) Ngoài văn, thơ, Bunin còn nổi tiếng là một dịch giả thơ bậc thầy. Bản dịch Bài ca Hiawatha của Henry Wadsworth Longfellow được tặng Giải thưởng Puskin. Bunin là nhà văn Nga đầu tiên được nhận giải Nobel Văn học. Ông mất ở Pháp năm 1953.

Đọc thêm...

Cái kính - Aziz Nesin (1915-1995) Nhà văn Thổ Nhĩ Kì

Tôi bỏ kính ra xem. Ngón tay thò qua được cả lỗ gọng! Té ra mắt kính đã bị vỡ rơi mất rồi mà tôi không biết...

Đọc thêm...

Rác - Luis Fernando Willy Zlata (Brazil)

P.T.Cải

VHP giới thiệu một truyện rất ngắn của  Luis Fernando Willy Zlata (Brazil) do Phạm Thanh Cải dịch qua bản Trung Văn của Fan Weixin (Indonexia)...

Đọc thêm...

Con quỷ sứ của ông hàng tạp hóa - Andersen (1805 –1875) - Nhà văn Đan Mạch

Ông chủ hàng bảo :

- Cuốn sách ấy có nguyên vẹn đâu. Có một bà lão đem đổi cho tôi lấy một nắm càphê đấy mà. Đưa tôi tám siling, tôi sẽ đưa nốt chỗ còn lại cho anh...

Đọc thêm...

Lão thợ diều - Truyện ngắn của Ruskin Bond

Lão già vẫn ngồi mơ màng trong nắng. Tiệm làm diều của lão không còn nữa. Toàn bộ cơ sở đã bán cho người buôn đồ cũ từ lâu. Nhưng lão vẫn làm diều để giải trí và để cho thằng cháu nội.  Nguyễn Khắc Phước dịch..

Đọc thêm...

Bà lão Idecghin - Truyện ngắn Maxim Gorki (Văn hào Nga 1838-1936)

-Có ai đâu ! - Tôi nói.
-Anh mù hơn cả một bà lão như tôi. Xem kìa, hắn đen thẫm, đang chạy qua thảo nguyên đấy thôi...

Đọc thêm...

Ăn năn - Zhu Ying (Indonesia)

“Hà nhi xấu số ơi! Làm sao con lại ra nông nỗi này, Tiểu Hùng vừa mới đầy tuổi mà con lại nỡ bỏ nó mà đi….” Giọng mẹ tôi khóc đã khàn khàn.Ăn Năn - Truyện cực ngắn của Zhu Ying (Indonesia) do Phạm Thanh Cải dịch...

Đọc thêm...

Chuyện một tờ báo – Truyện ngắn O.Henry 1862-1910

O.Henry 1862-1910 (nhà văn Mĩ)

Người ta vội chạy ra khiêng anh ta ngày lập tức vào trong nhà. Một người phụ nữ tự làm gối cho anh ta kê đầu và bất chấp những ánh mắt tò mò, cô ta cúi xuống nói: “Ôi, đúng là anh rồi Bôby; bao giờ cũng chỉ có anh thôi. Anh không thấy thế sao? Nếu em có mệnh hệ nào thì em không sống được và…”

Đọc thêm...

Các bài viết khác...
Công cụ Tìm Kiếm..

TIN MỚI ĐĂNG

Hình ảnh
Trân trọng kính mời toàn thể hội viên Hội Nhà văn Hải Phòng tham dự chương...
Hình ảnh
"Rõ ràng - ông tự nhủ - Hoàng đế cùng Tygelinux định dùng nàng cho một buổi...
Hình ảnh
Đêm anh đi, biển lặng im ắng nhưng lòng tôi lại dậy sóng, từng con sóng nhỏ...
Hình ảnh
VHP: Nhân ngày NHÀ GIÁO VIỆT NAM giới thiêu với bạn đọc một truyện ngắn mà...
Hình ảnh
Tuổi thơ, trò vui ngày đi học của học sinh hoàn toàn bị mất dưới sức ép ...
Hình ảnh
Hà Nội trong ta biết mấy thiêng liêng Khát khao gió trong xạc xào ngô bãi...
Hình ảnh
  Lời dịch giả: Phạm Vũ Thịnh Truyện ngắn nầy ra mắt người đọc năm...
Hình ảnh
Ngày 21/11/2017 tại TTVHTT quận Lê Chân, Hội những người yêu dân ca Quan họ ...
Hình ảnh
- Trước khi con thực hiện đúng ước vọng của vua cha, con muốn có ba chiếc...
Hình ảnh
ĐẤT VIỆT TRỜI NAM (Chương 50) Đan Thành Vụng Đa Mỗ Trần Toàn chém tướng...
Hình ảnh
Vanhaiphong.com: Huyền Minh gắn bó với mảnh đất Hà Giang và những vần thơ chị...
Hình ảnh
Nhà Xuất bản Hải Phòng vừa cho ra mắt độc giả tập thơ “Nhịp cầu Đất...

THỐNG KÊ TRUY CẬP

mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterHôm nay6503
mod_vvisit_counterHôm qua10843
mod_vvisit_counterTất cả8853095
Hiện có 457 khách Trực tuyến