Dich Ngụ ngôn Edop thành thơ (kì 2) – Ngọc Châu

Gà mái tìm thấy lô trứng rắn

Đem về chuồng cẩn thận chở che

Chăm nuôi ấp ủ mọi bề

Mong cho chúng nở đề huề cháu con…
Gà mái tìm thấy lô trứng rắn

Đem về chuồng cẩn thận chở che

Chăm nuôi ấp ủ mọi bề

Mong cho chúng nở đề huề cháu con

The Hares and the Lions

The Hares harangued the assembly, and argued that all should be equal. The Lions made this reply: “Your words, O Hares! are good; but they lack both claws and teeth such as we have.”

Thỏ và sư tử

Họp hội đồng các loài muông thú
Thỏ ta lên gân cổ yêu cầu

Rằng mọi loài phải như nhau

Bình đẳng – nhất trí từ lâu còn gì

Sư tử mới cười khì đáp lại

Cậu Thỏ kia nói phải làm sao

Nhưng nanh với móng cậu đâu

Thiếu hai thứ ấy làm sao bình quyền…


The Hen and the Swallow

A Hen finding the eggs of a viper and carefully keeping them warm, nourished them into life. A Swallow, observing what she had done, said, “You silly creature! why have you hatched, these vipers which, when they shall have grown, will inflict injury on all, beginning with yourself?’


Gà mái và chim én

Gà mái tìm thấy lô trứng rắn

Đem về chuồng cẩn thận chở che

Chăm nuôi ấp ủ mọi bề

Mong cho chúng nở đề huề cháu con

Cô Én chăm chú nhòm rồi nói
“Nhà chị này rất đỗi u mê
Ấp, chăm lũ rắn hổ kia
Đến khi chúng lớn chúng chê gì gà?

Chị toi trước hết đấy nha… »


The Fox and the Lion


A Fox entered into partnership  with a Lion on the pretense of becoming his servant. Each undertook his proper duty in accordance with his own nature and powers.

The Fox discovered and pointed out the prey; the Lion sprang  on it and seized it. The Fox soon became jealous of the Lion carrying off the Lion’s share, and said that he would no longer find out the prey, but would capture it on his own account.

The next day he attempted to snatch a lamb from the fold, but he himself fell prey to the huntsmen and hounds.


Sư tử và Cáo

Cáo muốn chung phần cùng Sư tử
Với chức năng phục vụ săn mồi

Phân công theo sức theo tài

Tùy theo năng khiếu mỗi loài trời cho

Phát hiện mồi thập thò đâu đó

Cáo tức thì chỉ trỏ cho Sư

Con gì cũng chết đứ đừ

Sau cú nhảy của mãnh sư chộp mồi

Chẳng mấy chốc Cáo nguôi thích thú

Tị với phần sư tử mang đi

Nói rằng cộng tác làm chi

Tự mình săn lấy cần gì đến ai.

Hôm sau Cáo trổ tài khéo léo
Định vồ  con cừu béo trong đàn
Nhưng chính nó thành mồi ngon
Cho thợ săn cùng mấy con chó lài…
N.C


Bài viết khác

violin amazon amazon greens powder