Người dịch: Ngọc Châu
Михаил Лермонтов (M. Lecmôntôp)
(1814 – 1841), nhà thơ, nhà văn, nhà viết kịch Nga, được mệnh danh là “Mặt Trời thi ca” của nước Nga sau khi А.С. Пушкин mất.
ПАРУС
Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..
Играют волны – ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит…
Увы, – он счастия не ищет
И не от счастия бежит!
Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой…
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
1832
М. Лермонтов
CÁNH BUỒM
Cánh buồm đơn độc sáng lên
Trong mù sương giữa xanh đen biển trời!…
Kiếm tìm chi chốn xa xôi?
Và gì bỏ lại phương trời quê hương?..
Sóng đùa nhả, gió khoan buồm
Vặn lưng cót két trụ luôn xoay đầu
Phúc may chẳng kiếm tìm đâu
cũng không chối bỏ, mặc dầu – ôi chao!
Dưới buồm luồng biển thanh màu
Trên buồm vàng nắng một bàu trời xanh
Buồm ưng bão tố bạo hành
Bình Yên lúc đó mới thành – dường như!
Души моей признанья
Нет, не тебя так пылко я люблю,
Не для меня красы твоей блистанье:
Люблю в тебе я прошлое страданье
И молодость погибшую мою.
*
Когда порой я на тебя смотрю,
В твои глаза вникая долгим взором:
Таинственным я занят разговором,
Но не с тобой я сердцем говорю.
*
Я говорю с подругой юных дней,
В твоих чертах ищу черты другие,
В устах живых уста давно немые,
В глазах огонь угаснувших очей.
M.Ю. Лермонтов
CON TIM ANH THÚ NHẬN
Không đâu, không phải vì em
Mà anh bừng cháy lửa tim nhiệt thành
Em xinh đẹp chẳng vì anh
Anh yêu nỗi khổ đời mình trong em,
tuổi xanh đã lấp đất mềm…
Đôi khi chăm chú ngắm nhìn mắt em
Cái nhìn lâu như kiếm tìm
Anh đang thầm lén chuyện riêng thôi mà
không cùng em đâu, thật thà
Chuyện cùng với bạn gái xa xưa rồi.
Qua hình em tìm dáng người
Qua môi em tìm tiếng cười đã câm
Mắt em – tìm ánh lửa ngầm
của đôi mắt tắt lửa thần từ lâu…