Mai Văn Phấn – Gjekë Marinaj dịch sang Albania ngữ

bài thơ tiếng Albania, có tên E VËRTET, do nhà thơ Mỹ gốc Albania, Gjekë Marinaj dịch từ bản Anh ngữ, It’s Just So (Đúng vậy)…

 

 

 

Vanhaiphong.com: maivanphan.vn vừa nhận được bài thơ tiếng Albania, có tên E VËRTET, do nhà thơ Mỹ gốc Albania, Gjekë Marinaj dịch từ bản Anh ngữ, It’s Just So (Đúng vậy). Bài thơ được rút từ tập Buông tay cho trời rạng/ Out of the Dark, do Nguyễn Tiến Văn dịch sang Anh ngữ, nhà thơ Susan Blanshard biên tập. Tập thơ đã được Nhà xuất bản Page Addie Press của Anh Quốc in ấn và độc quyền phát hành tại Hoa Kỳ, Canada, Anh, Úc và các nước châu Âu, đồng thời trên mạng phát hành sách của Amazon, từ 20/11/2013. Gjekë Marinaj là nhà thơ, nhà văn, dịch giả, nhà phê bình văn học. Ông sinh năm 1965 tại Malësi e Madhe phía bắc Albania. Hiện G. Marinaj định cư tại Hoa Kỳ. Là Chủ tịch đầu tiên của Hội Nhà văn Albania-Mỹ, được thành lập năm 2001. G. Marinaj nhận bằng tiến sỹ triết học tại đại học Texas, Dallas năm 2012. Hiện ông dạy Anh ngữ và Truyền thông tại Richland College ở Texas. G. Marinaj đã xuất bản một số tập thơ, văn xuôi, phê bình văn học… Trong năm 2008, G. Marinaj được trao giải thưởng Pjetër Arbnori Văn chương của Bộ Du lịch, Văn hoá, Thanh niên và Thể thao của Albania. Qua email nhà thơ G. Marinaj cho biết, ông sẽ chọn 50 bài thơ của Mai Văn Phấn, rút từ 3 tập thơ (Firmament without Roof Cover, Seeds of Night and Day, Out of the Dark) để tổ chức một tập thơ khác, đồng thời tiến hành dịch sang tiếng Albania và cho xuất bản tại đất nước ông vào mùa hè năm 2014.

Vanhaiphong.com xin trân trọng giới thiệu cùng bạn đọc bài thơ E VËRTET/ It’s Just So/ Đúng vậy.

E VËRTET

 

Në nisje

veshi fanellën ngjyrë qafë-rose dhe brekushet e gjera

flokët e qethura spic

një libër në dorë

 

duke kaluar derën akoma mërmëriste:

 

Dritë pastaj errësirë… i qelbur pastaj aromatik… fryrje pastaj shfryrje… shuplakë pastaj keqardhje…  I heshtur pastaj bërtitës… mendjemadh pastaj i tkurrur… i ngrënë pastaj i zënë në fyt… i kërcënuar pastaj i ruajtur… materie pastaj i parazgjedhur… i tallur pastaj i lirë… i mangët pastaj i plotë… i shkulur pastaj i gjetur…

 

përplas portën prej druri

zvarrit fortën prej hekuri

Kyçi pesë brava sigurie

dhe hodhi çelësat brenda…

 

Shtyu grumbullin a batanijeve ku ishte shtrire më parë

pa një copë letër mes letrave të bëra zhubël:

“Kushdo që të më gjejë diku, ju lutem thirrni këtë numër…

Me nderime dhe mirënjohje.”

 

Pas copës së letrës akoma jehonte:

trazim pastaj baltë… çnderim pastaj vajtim… shkrirës pastaj miratues… kllapi pastaj

vetëdije… kërkesë pastaj tretje…

 

 

It’s Just So

 

Going out

he wore a kingfisher wool coat, low-crotch trousers

short hair-cut

and was holding a book

 

at the door, he kept muttering:

morn & dusk… odour & perfume… pump & leak… walk & fall… strike & love… sour & ripe… silent & crying… close & detached, gulp & be stuck… reveal & conceal… threaten & abstain… give & take… cover & discover… mistake & die… dig & find…

fastening the wooden latch

stretching the sliding door

he clapped on five padlocks

then threw the keys indoors

 

Overturning the blankets on his sleeping spot

he found a piece of paper with clumsy writing:

Whoever finds me anywhere, please call this number…

Thanks and a handsome reward”.

behind the piece of paper an echo resounding:

spurn & be dirty… shame & complain… dissolve & rest… dream & awake… invite & abandon…

 

 

Đúng vậy

 

Lúc đi

ông mặc áo len màu cổ vịt, quần rộng đũng

tóc cắt ngắn

tay cầm cuốn sách

 

ra gần cửa còn lẩm bẩm:

sáng rồi tối… thối rồi thơm… bơm rồi xì… đi rồi ngã… vả rồi thương… ương rồi chín… nín rồi thét… kẹt rồi lơi… xơi rồi hóc… bóc rồi che… đe rồi chừa… đưa rồi quỵt… bịt rồi hở… lỡ rồi toi… moi rồi thấy…

chốt cửa gỗ

kéo cửa sắt

ông bấm năm chiếc khóa

rồi ném chìa vào trong nhà

 

Lật đống chăn nơi ông vẫn nằm

thấy mẩu giấy với nét chữ nguệch ngoạc:

“Ai tìm thấy tôi ở đâu, gọi về số…

Xin cảm ơn và hậu tạ”.

sau mẩu giấy vẫn văng vẳng:

quấy rồi đục… nhục rồi than… tan rồi huề… mê rồi tỉnh… thỉnh rồi buông…

 

M.V.P

(Nguồn: maivanphan.vn)

Bài viết khác

violin amazon amazon greens powder