潯陽江頭夜送客, 楓葉荻花秋瑟瑟。 主人下馬客在船, 舉酒欲飲無管弦。 醉不成歡慘將別, 別時茫茫江浸月。 忽聞水上琵琶聲, 主人忘歸客不發。 尋聲暗問彈者誰, 琵琶聲停欲語遲。 移船相近邀相見, 添酒回燈重開宴。 千呼萬喚始出來, 猶抱琵琶半遮面。 轉軸撥弦三兩聲, 未成曲調先有情。 弦弦掩抑聲聲思, 似訴生平不得志。 低眉信手續續彈, 說盡心中無限事。 輕攏慢撚抹復挑, 初為霓裳後六么。 大弦嘈嘈如急雨, 小弦切切如私語。 嘈嘈切切錯雜彈, 大珠小珠落玉盤。 閒關鶯語花底滑, 幽咽流景水下灘。 水泉冷澀弦凝絕, 凝絕不通聲漸歇。 別有幽愁暗恨生, 此時無聲勝有聲。 銀瓶乍破水漿迸, 鐵騎突出刀鎗鳴。 曲終收撥當心畫, 四弦一聲如裂帛。 東船西舫悄無言, 惟見江心秋月白。 沈吟放撥插弦中, 整頓衣裳起斂容。 自言本是京城女, 家在蝦蟆陵下住。 十三學得琵琶成, 名屬教坊第一部。 曲罷曾教善才服, 妝成每被秋娘妒。 五陵年少爭纏頭, 一曲紅綃不知數。 鈿頭銀篦擊節碎, 血色羅裙翻酒污。 今年歡笑復明年, 秋月春風等閒度。 弟走從軍阿姨死, 暮去朝來顏色故。 門前冷落車馬稀, 老大嫁作商人婦。 商人重利輕別離, 前月浮梁買茶去。 去來江口守空船, 繞船明月江水寒。 夜深忽夢少年事, 夢啼妝淚紅闌干。 我聞琵琶已歎息, 又聞此語重唧唧。 同是天涯淪落人, 相逢何必曾相識。 我從去年辭帝京, 謫居臥病潯陽城。 潯陽地僻無音樂, 終歲不聞絲竹聲。 往近湓城地底濕, 黃蘆苦竹繞宅生。 其間旦暮聞何物, 杜鵑啼血猿哀鳴。 春江花朝秋月夜, 往往取酒還獨傾。 豈無山歌與村笛, 嘔啞嘲哳難為聽。 今夜聞君琵琶語, 如聽仙樂耳暫明。 莫辭更坐彈一曲, 為君翻作琵琶行。 感我此言良久立, 卻坐促弦弦轉急。 淒淒不似向前聲, 滿座重聞皆掩泣。 座中泣下誰最多, 江州司馬青衫濕。
|
Tầm Dương giang đầu dạ tống khách Phong diệp địch hoa thu sắt sắt Chủ nhân hạ mã khách tại thuyền Cử tửu dục ẩm vô quản huyền Tuý bất thành hoan thảm tương biệt Biệt thời mang mang giang tẩm nguyệt Hốt văn thuỷ thượng tỳ bà thanh Chủ nhân vong quy khách bất phát Tầm thanh âm vấn đàn giả thuỳ Tỳ bà thanh đình dục ngữ trì Di thuyền tương cận yêu tương kiến Thiêm tửu hồi đăng trùng khai yến Thiên hô vạn hoán thuỷ xuất lai Do bão tỳ bà bán già diện Chuyển trục bát huyền tam lưỡng thanh Vị thành khúc điệu tiên hữu tình Huyền huyền yểm ức thanh thanh tứ Tự tố bình sinh bất đắc chí Đê mi tín thủ tực tực đàn Thuyết tận tâm trung vô hạn sự Khinh lung mạn nhiên mạt phục khiêu Sơ vi Nghê thường hậu Lục yêu Đại huyền tào tào như cấp vũ Tiểu huyền thiết thiết như tư ngữ Tào tào thiết thiết thác tạp đàn Đại châu tiểu châu lạc ngọc bàn Gian quan oanh ngữ hoa để hoạt U yết lưu cảnh thuỷ hạ than Thuỷ tuyền lãnh sáp huyền ngưng tuyệt Ngưng tuyệt bất thông thanh tiệm yết Biệt hữu u sầu ám hận sinh Thử thời vô thanh thắng hữu thanh Ngân bình sạ phá thuỷ tương bính Thiết kỵ đột xuất đao thương minh Khúc chung thu bát đương tâm hoạch Tứ huyền nhất thanh như liệt bạch Đông thuyền tây phảng tiễu vô ngôn Duy kiến giang tâm thu nguyệt bạch Trầm ngâm phóng bát sáp huyền trung Chỉnh đốn y thường khởi liễm dung Tự ngôn bản thị kinh thành nữ Gia tại Hà Mô lăng hạ trú Thập tam học đắc tỳ bà thành Danh thuộc giáo phường đệ nhất bộ Khúc bãi tằng giao thiện tài phục Trang thành mỗi bị Thu Nương đố Ngũ Lăng niên thiếu tranh triền đầu Nhất khúc hồng tiêu bất tri số Điền đầu ngân tì kích tiết toái Huyết sắc la quần phiên tửu ố Kim niên hoan tiếu phục minh niên Thu nguyệt xuân phong đẳng nhàn độ Đệ tẩu tòng quân a di tử Mộ khứ triêu lai nhan sắc cố Môn tiền lãnh lạc xa mã hy Lão đại giá tác thương nhân phụ Thương nhân trọng lợi khinh biệt ly Tiền nguyệt Phù Lương mãi trà khứ Khứ lai giang khẩu thủ không thuyền Nhiễu thuyền nguyệt minh giang thuỷ hàn Dạ thâm hốt mộng thiếu niên sự Mộng đề trang lệ hồng lan can Ngã văn tỳ bà dĩ thán tức Hựu văn thử ngữ trùng tức tức Đồng thị thiên nhai luân lạc nhân Tương phùng hà tất tằng tương thức Ngã tòng khứ niên từ đế kinh Trích cư ngoạ bệnh Tầm Dương thành Tầm Dương địa tích vô âm nhạc Chung tuế bất văn ty trúc thanh Trú cận Bồn giang địa thế thấp Hoàng lô khổ trúc nhiễu trạch sinh Kỳ gian đán mộ văn hà vật Đỗ quyên đề huyết viên ai minh Xuân giang hoa triêu thu nguyệt dạ Vãng vãng thủ tửu hoàn độc khuynh Khởi vô sơn ca dữ thôn địch Âu á triều triết nan vi thính Kim dạ văn quân tỳ bà ngữ Như thính tiên nhạc nhĩ tạm minh Mạc từ cánh toạ đàn nhất khúc Vị quân phiên tác Tỳ bà hành Cảm ngã thử ngôn lương cửu lập Khước toạ xúc huyền huyền chuyển cấp Thê thê bất tự hướng tiền thanh Mãn toạ trùng văn giai yểm khấp Toạ trung khấp hạ thuỳ tối đa Giang Châu tư mã thanh sam thấp.
|
Bến Tầm Dương, canh khuya đưa khách. Quạnh hơi thu, lau lách đìu hiu. Người xuống ngựa, khách dừng chèo, Chén quỳnh mong cạn, nhớ chiều trúc ty. Say những luống ngại khi hầu rẽ, Nước mênh mông đượm vẻ gương trong. Tiếng tỳ chợt vẳng trên sông, Chủ khuây khoả lại, khách dùng dằng xuôi. Lần tiếng sẻ, hỏi ai đàn tá ? Lửng tiếng đàn, nấn ná làm thinh. Dời thuyền theo hỏi thăm tình, Chong đèn, thêm rượu, còn dành tiệc vui. Mời mọc mãi thấy người bỡ ngỡ, Tay ôm đàn che nửa mặt hoa. Vặn đàn vài tiếng dạo qua, Tuy chưa trọn khúc, tình đà thoảng hay. Nghe não nuột mấy dây bứt rứt, Dường than niềm tấm tức bấy lâu. Chau mày, tay gảy khúc sầu, Giãi bày mọi nỗi trước sau muôn vàn. Ngón buông, bắt, khoan khoan dìu dặt, Trước Nghê thường, sau thoắt Lục yêu. Dây to nhường đổ mưa rào, Nỉ non dây nhỏ như trò chuyện riêng. Tiếng cao thấp lần chen liền gảy, Mâm ngọc đâu bỗng nảy hạt châu. Trong hoa, oanh ríu rít nhau, Suối tuông róc rách chảy mau xuống ghềnh. Tiếng suối lạnh, dây mành ngừng tắt, Ngừng tắt nên phút bặt tiếng tơ. Ôm sầu, đau giận ngẩn ngơ, Tiếng tơ lặng lẽ bấy giờ càng hay. Bình bạc vỡ tuôn đầy mạch nước, Ngựa sắt giong, thét ngược tiếng đao. Cung đàn trọn khúc thanh tao, Tiếng buông xé lụa, lựa vào bốn dây. Thuyền mấy lá đông tây lặng ngắt, Một vầng trăng trong vắt lòng sông. Ngậm ngùi đàn bát xếp xong, Áo xiêm khép nép hầu mong giải lời. Rằng xưa vốn là người kẻ chợ, Cồn Hà Mô trú ở lân la. Học đàn từ thuở mười ba, Giáo phường đệ nhất sổ đà chép tên. Gã thiện tài sợ phen dừng khúc, Ả Thu Nương ghen lúc điểm tô. Ngũ Lăng, chàng trẻ ganh đua, Biết bao the tấm chuốc mua tiếng đàn. Vành lược bạc gãy tay nhịp gõ, Bức quần hồng hoen ố rượu rơi. Năm năm lần lữa vui cười, Mãi gió trăng chẳng đoái hoài xuân thu. Buồn em trẩy, lại sầu dì thác, Lần hôm mai đổi khác hình dung. Cửa ngoài xe ngựa vắng không, Thân già mới kết đôi cùng khách thương. Khách trọng lợi khinh thường ly cách, Mãi buôn chè, sớm tếch miền khơi. Thuyền không đậu bến mặc ai, Quanh thuyền trăng dãi, nước trôi lạnh lùng. Ðêm khuya, sực nhớ vòng tuổi trẻ, Lệ trong mơ hoen vẻ phấn son. Nghe đàn ta đã chạnh buồn. Lại rầu nghe nỗi nĩ non mấy lời, Cùng một lứa bên trời lận đận, Gặp gỡ nhau lọ sẵn quen nhau. Từ xa kinh khuyết bấy lâu, Tầm Dương đất trích, gối sầu hôm mai. Chốn cùng tịch lấy ai vui thích, Tai chẳng nghe đàn địch cả năm. Sông Bồn gần chốn cát lầm, Lau vàng, trúc võ nảy mầm quanh hiên. Tiếng chi đó nghe liền sớm tối, Cuốc kêu sầu, vượn hót nỉ non. Hoa xuân nở, nguyệt thu tròn, Lần lần tay chuốc chén son riêng ngừng. Há chẳng có ca rừng địch nội, Giọng líu lo, nhiều nỗi khó nghe. Tiếng tỳ nghe dạo canh khuya, Dường như tiên nhạc gần kề bên tai. Hãy ngồi lại gảy chơi khúc nữa, Sẽ vì nàng soạn sửa bài ca. Tần ngần dường cảm lời ta, Dén ngồi bắt ngón đàn đà kíp dây. Nghe não nuột khác tay đàn trước, Khắp tiệc hoa tuôn nước lệ rơi. Lệ ai chan chứa hơn người ? Giang châu Tư Mã đượm mùi áo xanh.
|